Вклад Ломоносова в
русский язык и литературу
Ломоносов много сделал для русского языка и
литературы. Первые поэтические
произведения Ломоносова Были присланы им
еще из-за границы, при Отчетах в академию
наук : французский перевод в стихах Оды
Фенелона и оригинальная Ода на взятие
Хотина (1739).В сущности этим начиналась
новая русская литература, с новыми
размерами стиха, с новым языком, от части и с
новым содержанием. Славу поэта ломоносов
приобретает лишь по возвращении своем из-за
границы; оды его с этого времени быстро
следует одна за другой , одновременно с
обязательными для него переводами на
русском языке различных приветствий ,
писавшихся по-немецки академиком Штелиноле
Истиным поэтом Ломоносов был в тех случаях ,
когда в стихах касался любезного
отечества. Это именно и придавало в его
глазах цену его поэтическим произведениям,
повышало их над бедным рифмичеством.
Поэзия Ломоносова стояло всецело на почве
пресловутого псевдоклассицизма.
Споследним Ломоносов познакомился в
Германии как с теорией,
господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту
теорию ломоносов ввел и в порождавшую
русскую литературу , где она потом и
господствовала во все продолжение
восемнадцатого века. Ломоносов в сфере
русской поэзии является, главным образом,
чисто формальным реформатором :
преобразователем литературного языка и
стиха, вводителем новых литературных форм.
Он вполне сознает, что литература не может
идти в перед без формальной правильности в
языке и стихе, без литературных форм. Сюда
направленны и чисто ученые труды
Ломоносова, относящиеся к области русского
литературного языка и русского
стихосложения. Важнейшими трудами этого
рода Ломоносова были : российская
грамматика, Рассуждение о пользе книги
церковной в российском языке и Письмо о
правилах российского стихотворства , или
Рассуждение о нашей версификации.
К изучению русской грамматики Ломоносов в
первые применил строгие научные приемы,
впервые . определенно и точно наметив
отношение русского литературного языка к
языку церковно-славянскому , с одной
стороны ,и к языку живой, устной речи, с
другой. Этим он положил начало тому
преобразованию русского литературного
языка, которое круто повернуло его на новую
дорогу и обеспечило его дальнейшее
развитее.
Изучая живой русский язык, Ломоносов все
разнообразие русских наречий и говоров
сводит к трем группам или наречиям, диалектам,
1)Московское 2)Северное или приморское 3)
Украинское или малороссийское.
Ломоносов намечает три таких оттенка или штиля:
высокий, средний и низкий.
Введение штилей отчасти было
практически необходимо.
Наша новейшая орфография в наиболее
существенных чертах создана Ломоносовым .
Развивая, совершенно самостоятельно , мысль
тредьяковского о тоническом стихосложении
, Ломоносов внес в это дело поэтическое
дарование, которого совершенно был лишен
Тредьяковский . Русская грамматика
Ломоносова , его Рассуждение о пользе книг
церковных .
При всей важности научных трудов
Ломоносова в области русского языка , в
общей академической деятельности они были
для него в известной степени
побочными : его главной специальностью было
естествознание , и гений Ломоносова здесь
проявлялся с еще большей специальностью
было естествознание , и гений Ломоносова
здесь проявлялся с еще большей
специальностью было естествознание , и
гений Ломоносова здесь проявлялся с еще
большей силой и блеском. Со всей
очевидность это обнаружилось лишь в самое
последнее время , благодаря многочисленным
детальным исследованием целого ряда
специалистов . Сюда относятся , прежде всего
академическим издания : Ломоносовский
сборник . Материалы для истории развития
химии в России ;Труды Ломоносова в области
естественноисторических наук;более
поздний академический Ломоносовский
сборник ;где помещены исследования
академика Вальдена ,профессора Курилова , Б.Н.
Меньшуткина ,В.И.Вернадского