Новости |  Анекдоты |  Сотовые телефоны |  Работа |  Скачать программы |  Рефераты |  Маркет |  Флэш игры 
ПОИСК:  

 
 Сочинения
 Рефераты
 Краткие изложения


скачать с referat.findplace.ru - рефераты, шпаргалки, сочинения, краткие изложения

4347  - 
Раздел:
Зарубежная литература
Мольер - Мещанин во дворянстве Комедия в пяти действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА КОМЕДИИ
Г-н Журден, мещанин.
Г-жа Журден, его жена.
Люсиль, их дочь.
Клеонт, молодой человек, влюбленный в Люсиль.
Доримена, маркиза.
Дорант, граф, влюбленный в Доримену
Николь, служанка в доме г-на Журдена.
Ковьель, слуга Клеонта.
Учитель музыки.
Ученик учителя музыки.
Учитель танцев.
Учитель фехтования.
Учитель философии.
Портной.
Подмастерье портного.
Два лакея.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БАЛЕТА
В первом действии
Певица.
Два певца.
Танцовщики.
Во втором действии
Портновские подмастерья. (танцуют).
В третьем действии
Повара (танцуют).
В четвертом действии
Турецкая церемония
Муфтий.
Турки, свита муфтия (поют).
Дервиши (поют).
Турки (танцуют).
Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом ученик учителя музыки сочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.
ЯВЛЕНИЕ I
Учитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.
Учитель музыки (певцам и музыкантам). Пожалуйте сюда, вот в эту залу, отдохните до его прихода.
Учитель танцев (танцовщикам). И вы тоже,-- станьте с этой стороны.
Учитель музыки (ученику). ГотовоУченик. Готово.
Учитель музыки. Посмотрим... Очень недурно.
Учитель танцев. Что-нибудь новенькоеУчитель музыки. Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.
Учитель танцев. Можно посмотретьУчитель музыки. Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.
Учитель танцев. Теперь у нас с вами дела выше головы.
Учитель музыки. Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении -- это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.
Учитель танцев. Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.
Учитель музы к и. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.
Учитель танцев. Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана -- это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда -- видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы,-- похвала просвещенного человека доставляет наслаждение неизъяснимое.
Учитель музыки. Я с этим согласен, я и сам люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее. Лучший способ поощрения -- это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однакож деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.
Учитель танцев. В ваших словах есть некоторая доля истины, но только, мне кажется, вы придаете деньгам слишком большое значение; между тем корысть есть нечто до такой степени низменное, что человеку порядочному не должно выказывать к ней особой склонности.
Учитель музыки. Однако у нашего чудака вы преспокойно берете деньги.
Учитель танцев. Конечно, беру, но деньги для меня не главное. Если б к его богатству да еще хоть немного хорошего вкуса -- вот чего бы я желал.
Учитель музыки. Я тоже, ведь мы оба по мере сил этого добиваемся. Но как бы то ни было, благодаря ему на нас стали обращать внимание в обществе, а что другие будут хвалить, то он оплатит. Учитель танцев. А вот и он.
ЯВЛЕНИЕ II
Г-н Журден в халате и ночном колпаке, учитель музыки, учитель танцев, ученик учителя музыки, певица, два певца, скрипачи, танцовщики, два лакея.
Г-н Журден. Ну, господаКак там у васПокажете вы мне нынче вашу безделкуУчитель танцев. ЧтоКакую безделкуГ-н Журден. Ну, эту самую... Как это у вас называетсяНе то пролог, не то диалог с песнями и пляской.
Учитель танцев. О! О!
Учитель музыки. Как видите, мы готовы.
Г-н Журден. Я немного замешкался, но дело вот в чем: одеваюсь я теперь, как одевается знать, и мой портной прислал мне шелковые чулки, до того узкие,-- право, я уж думал, что мне их так никогда и не натянуть.
Учитель музыки. Мы всецело к вашим услугам.
Г-н Журден. Я прошу вас обоих не уходить, пока мне не принесут мой новый костюм: я хочу, чтоб вы на меня поглядели.
Учитель танцев. Как вам будет угодно.
Г-н Журден. Вы увидите, что теперь я с ног до головы одет, как должно.
Учитель музыки. Мы в этом нисколько не сомневаемся.
Г-н Журден. Я сделал себе из индийской ткани халат.
Учитель танцев. Отличный халат.
Г-н Журден. Мой портной уверяет, что вся знать по утрам носит такие халаты.
Учитель музыки. Он вам удивительно идет.
Г-н Журден. Лакей! Эй, два моих лакея!
Первый лакей. Что прикажете, сударьГ-н Журден. Ничего не прикажу. Я только хотел проверить, как вы меня слушаетесь. (Учителю музыки и учителю танцев.) Как вам нравятся их ливреиУчитель танцев. Великолепные ливреи.
Г-н Журден (распахивает халат; под ним у него узкие красного бархата штаны и зеленого бархата камзол). А вот мой домашний костюмчик для утренних упражнений.
Учитель музыки. Бездна вкуса!
Г-н Журден. Лакей! Первый лакей. Что угодно, сударьГ-н Журден. Другой лакей!
Второй лакей. Что угодно, сударьГ-н Журден (снимает халат). Держите. (Учителю музыки и учителю танцев.) Ну что, хорош я в этом нарядеУчитель танцев. Очень хороши. Лучше нельзя.
Г-н Журден. Теперь займемся с вами.
Учитель музыки. Прежде всего мне бы хотелось, чтобы вы прослушали музыку, которую вот он (указывает на ученика) написал для заказанной вами серенады. Это мой ученик, у него к таким вещам изумительные способности.
Г-н Журден. Очень может быть, но все-таки не следовало поручать это ученику. Еще неизвестно, годитесь ли вы сами для такого дела, а не то что ученик.
Учитель музыки. Слово "ученик" не должно вас смущать, сударь. Подобного рода ученики смыслят в музыке не хуже великих мастеров. В самом деле, чудеснее мотива не придумаешь. Вы только послушайте.
Г-н Журден (лакеям). Дайте халат, так удобней слушать... Впрочем, постойте, пожалуй лучше без халата. Нет, подайте халат, так будет лучше.
Певица
Ирида, я томлюсь, меня страданье губит,
Меня ваш строгий взгляд пронзил, как острый меч.
Когда вы мучите того, кто вас так любит,
Сколь вы страшны тому, кто гнев ваш смел навлечь!
Г-н Журден. По-моему, это довольно заунывная песня, от нее ко сну клонит. Я бы вас попросил сделать ее чуть-чуть веселее.
Учитель музыки. Мотив должен соответствовать словам, сударь.
Г-н Журден. Меня недавно обучили премилой песенке. Погодите... сейчас-сейчас... Как же это она начинаетсяУчитель танцев. Право, не знаю .
Г-н Журден. Там еще про овечку говорится.
Учитель танцев. Про овечкуГ-н Журден. Да, да. Ах, вот! (Поет.)
Жанетту я считал
И доброй и прекрасной,
Жанетту я считал овечкою, но, ах!
Она коварна и опасна,
Как львица в девственных лесах!
Правда, славная песенкаУчитель музыки. Еще бы не славная!
Учитель танцев. И вы хорошо ее поете.
Г-н Журден. А ведь я музыке не учился.
Учитель музыки. Вам бы хорошо, сударь, поучиться не только танцам, но и музыке. Эти два рода искусства связаны между собой неразрывно.
Учитель танцев. Они развивают в человеке чувство изящного.
Г-н Журден. А что, знатные господа тоже учатся музыкеУчитель музыки. Конечно, сударь.
Г-н Журден. Ну, так и я стану учиться. Вот только не знаю когда: ведь, кроме учителя фехтования, я еще нанял учителя философии,-- он должен нынче утром начать со мной заниматься.
Учитель музыки. Философия -- материя важная, но музыка, сударь, музыка...
Учитель танцев. Музыка и танцы... Музыка и танцы -- это все, что нужно человеку. .
Учитель музыки. Нет ничего более полезного для государства, чем музыка.
Учитель танцев. Нет ничего более необходимого человеку, чем танцы.
Учитель м узыки. Без музыки государство не может существовать.
Учитель танцев. Без танцев человек ничего не умел бы делать.
Учитель музыки. Все распри, все войны на земле происходят единственно от незнания музыки.
Учитель танцев. Все людские невзгоды, все злоключения, коими полна история, оплошности государственных деятелей, ошибки великих полководцев,-- все это проистекает единственно от неумения танцевать.
Г-н Журден. Как такУчитель музыки. Война возникает из-за несогласия между людьми, не правда лиГ-н Журден. Верно.
Учитель музыки. А если бы все учились музыке, разве это не настроило бы людей на мирный лад и не способствовало бы воцарению на земле всеобщего мираГ-н Журден. И то правда.
Учитель танцев. Когда человек поступает не так, как должно, будь то просто отец семейства, или же государственный деятель, или же военачальник, про него обыкновенно говорят, что он сделал неверный шаг, не правда лиГ-н Журден. Да, так говорят.
Учитель танцев. А чем еще может быть вызван неверный шаг, как не неумением танцеватьГ-н Журден. Да, с этим я тоже согласен. Вы оба правы.
Учитель танцев. Все это мы говорим для того, чтобы вы себе уяснили преимущества и пользу танцев и музыки.
Г-н Журден. Теперь я понимаю.
Учитель музыки. Угодно вам ознакомиться с нашими сочинениямиГ-н Журден. Угодно.
Учитель музыки. Как я вам уже говорил, это давнишняя моя попытка выразить все страсти, какие только способна передать музыка.
Г-н Журден. Прекрасно.
Учитель музыки (певцам). Пожалуйте сюда. (Г-ну Журдену.) Вы должны вообразить, что они одеты пастушками.
Г-н Журден. И что это всегда пастушки! Вечно одно и то же.
Учитель танцев. Когда говорят под музыку, то для большего правдоподобия приходится обращаться к пасторали. Пастухам испокон веку приписывали любовь к пению; с другой стороны, было бы весьма ненатурально, если бы принцы или мещане стали выражать свои чувства в пении.
Г-н Журден. Ладно, ладно. Посмотрим.
МУЗЫКАЛЬНЫЙ ДИАЛОГ
Певица и два певца.
Певица
Сердца в любовном упоенье
Всегда встречают тысячи помех.
Любовь приносит нам и счастье и томленье.
Недаром есть такое мненье,
Что нам милей всего -- не знать любви утех.
Первый певец
Нет, нам всего милей та радость без конца,
Которая сердца
Любовников сливает.
Блаженству на земле без страсти не бывать.
Любовью кто пренебрегает,
Тому и счастья не знавать.
Второй певец
О, кто бы не хотел любви изведать власть
Когда бы не была обманчивою страсть!
Но, ах, как быть со злой судьбинойЗдесь верной нет пастушки ни единой,
И недостойный пол, позоря белый свет,
Свидетельствует нам, что верности уж нет.
Первый певец
О, сердца дрожь!
Певица
О, страсть во взорах!
Второй певец
Сплошная ложь!
Первый певец
Тот миг мне дорог!
Певица
Они полны утех!
Второй певец
Я презираю всех!
Первый певец
О, не сердись, забудь свой гнев безмерный!
Певица
Мы приведем тебя сейчас
К пастушке любящей и верной.
Второй певец
Увы! Достойных нет средь вас!
Певица
Я иду на испытанье,--
Вот тебе моя любовь.
Второй певец
Кто поручится заране,
Что не быть обману вновьПевица
Тот, кто верен, пусть докажет
Свой сердечный нежный пыл.
Второй певец
Небо пусть того накажет,
Кто постыдно изменил.
Все трое вместе
Над нами пламенея,
Любви горит венец.
Слиянье двух сердец,--
Что может быть милееГ-н Журден. И это всеУчитель музыки. Все.
Г-н Журден. По-моему, ловко закручено. Кое-где попадаются очень занятные словечки.
Учитель танцев. А теперь моя очередь: я вам предложу небольшой образчик самых изящных телодвижений и самых изящных поз, из каких только может состоять танец.
Г-н Журден. Опять пастухиУчитель танцев. Это уж как вам будет угодно. (Танцовщикам.) Начинайте.
БАЛЕТ
Четыре танцовщика по указаниям учителя танцев делают различные движения и исполняют всевозможные па.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Г-н Журден, учитель музыки, учитель танцев.
Г-н Журден. Очень даже здорово: танцоры откалывают лихо.
Учитель танцев. А когда танец идет под музыку, то впечатление еще сильнее. Мы сочинили для вас балет; вы увидите, сколь это очаровательно.
Г-н Журден. Он понадобится мне сегодня же: особа, в честь которой я все это устраиваю, должна пожаловать ко мне на обед.
Учитель танцев. Все готово.
Учитель музыки. Одного, сударь, недостает: такой особе, как вы, со всем вашим великолепием, с вашей склонностью к изящным искусствам, непременно нужно давать у себя концерты по средам или же по четвергам.
Г-н Журден. А у знатных господ бывают концертыУчитель музыки. Разумеется, сударь.
Г-н Журден. Тогда и я начну давать. И хорошо это получитсяУчитель музыки. Не сомневаюсь. Вам потребуется три голоса: сопрано, контральто и бас, а для аккомпанемента альт, лютня и, для басовых партий, клавесин, а для ритурнелей две скрипки.
Г-н Журден. Хорошо бы еще морскую трубу. Я ее очень люблю, она приятна для слуха.
Учитель музыки. Предоставьте все нам.
Г-н Журден. Смотрите не забудьте прислать певцов, чтоб было кому петь во время обеда.
Учитель музыки. У вас ни в чем недостатка не будет.
Г-н Журден. Главное, чтоб хорош был балет.
Учитель музыки. Останетесь довольны, особенно некоторыми менуэтами.
Г-н Журден. А, менуэт--это мой любимый танец! Поглядите, как я его танцую. Ну-ка, господин учитель!
Учитель танцев. Извольте, сударь, надеть шляпу.
Г-н Журден берет шляпу своего лакея и надевает ее поверх ночного колпака. Учитель танцев берет г-на Журдена за руку и, напевая менуэт, танцует вместе с ним.
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла. Пожалуйста, в такт. Ла-ла-ла, ла-ла. Колени не гнуть. Ла-ла-ла. Плечами не дергать. Ла-ла, ла-ла-ла-ла, ла-ла, ла-ла. Не растопыривать рук. Ла-ла-ла, ла-ла. Голову выше. Носки держать врозь. Ла-ла-ла. Корпус прямей.
Г-н Журден. Ну какУчитель танцев. Лучше нельзя.
Г-н Журден. Кстати, научите меня кланяться м аркизе, мне это скоро понадобится.
Учитель танцев. Кланяться маркизеГ-н Журден. Да. Ее зовут Дорименой.
Учитель танцев. Позвольте вашу руку.
Г-н Журден. Не нужно. Вы только покажите, а я запомню.
Учитель танцев. Если вы желаете, чтоб это был поклон весьма почтительный, то прежде отступите назад и поклонитесь один раз, затем подойдите к ней с тремя поклонами и в конце концов склонитесь к ее ногам.
Г-н Журден. А ну, покажите.
Учитель танцев показывает.
Понятно.
ЯВЛЕНИЕ II
Г-н Журден, учитель музыки, учитель танцев, лакей.
Лакей. Сударь, учитель фехтования пришел.
Г-н Журден. Скажи, пусть войдет и начинает урок. (Учителю музыки и учителю танцев.) А вы поглядите, как это у меня выходит.
ЯВЛЕНИЕ III
Г-н Журден, учитель фехтования, учитель музыки, учитель танцев и лакей с двумя рапирами.
Учитель фехтования (берет у лакея две рапиры и одну из них подает г-ну Журдену). Прошу вас, сударь: поклон. Корпус прямо. Легкий упор на левое бедро. Не надо так расставлять ноги. Обе ступни на одной линии. Кисть руки на уровне бедра. Конец рапиры прямо против плеча. Не надо так вытягивать руку. Кисть левой руки на высоте глаза. Левое плечо назад. Голову прямо. Взгляд уверенный. Выпад. Корпус неподвижен. Парируйте квартой и отходите с тем же парадом. Раз, два. В позицию. Уверенно начинайте снова. Шаг назад. Когда делаете выпад, нужно, чтобы рапира выносилась вперед, а тело, сколько можно, было защищено от удара. Раз, два. Прошу вас: парируйте терсом и отходите с тем же парадом. Выпад. Корпус неподвижен. Выпад. Становитесь в позицию. Раз, два. Начинайте сызнова. Шаг назад. Защищайтесь, сударь, защищайтесь! (С криком: "Защищайтесь!" несколько раз колет г-на Журдена.)
Г-н Журден. Ну какУчитель музыки. Вы делаете чудеса.
Учитель фехтования. Как я вам уже говорил: весь секрет фехтования заключается в том, чтобы, во-первых, наносить противнику удары, а во-вторых, чтобы самому таковых не получать, и вы никогда их не получите, если, как я это вам прошлый раз доказал путем наглядного примера, научитесь отводить шпагу противника от своего тела, а для этого нужно только легкое движение кисти руки -- к себе или от себя.
Г-н Журден. Стало быть, эдаким манером каждый человек, даже и не из храбрых, может наверняка убить другого, а сам останется целУчитель фехтования. Конечно. Разве я вам это не доказал наглядноГ-н Журден. Доказали.
Учитель фехтования. Отсюда ясно, какое высокое положение мы, учителя фехтования, должны занимать в государстве и насколько наука фехтования выше всех прочих бесполезных наук, как, например, танцы, музыка и...
Учитель танцев. Но-но, господин фехтмейстер! Отзывайтесь о танцах почтительно.
Учитель музыки. Будьте любезны, научитесь уважать достоинства музыки.
Учитель фехтования. Да вы просто забавники! Как можно ставить ваши науки на одну доску с моейУчитель музыки. Подумаешь, важная птица!
Учитель танцев. Напялил нагрудник, чучело!
Учитель фехтования. Берегитесь, плясунишка, вы у меня запляшете не как-нибудь, а вы, музыкантишка, запоете ангельским голоском.
Учитель танце в. А я, господин драчунишка, научу вас, как нужно драться.
Г-н Журден (учителю танцев). Да вы спятили! Затевать ссору с человеком, который все терсы и кварты знает как свои пять пальцев и может убить противника путем наглядного примераУчитель танцев. Плевать я хотел на его наглядный пример и на все его терсы и кварты.
Г-н Журден (учителю танцев). Полно, говорят вам!
Учитель фехтования (учителю танцев). Ах, вы вот как, нахальная пигалица!
Г-н Журден. Успокойтесь, любезный фехтмейстер!
Учитель танцев (учителю фехтования). Ах, вот вы как, лошадь ломовая!
Г-н Журден. Успокойтесь, любезный танцмейстер!
Учитель фехтования. Мне только до вас добраться...
Г-н Журден (учителю фехтования). Потише!
Учитель танцев. Мне только до вас дотянуться...
Г-н Журден (учителю танцев). Будет вам!
Учитель фехтования. Я уж вас отколошмачу!
Г-н Журден (учителю фехтования). Ради бога!
Учитель танцев. Я вас так вздую...
Г-н Журден (учителю танцев). Умоляю!
Учитель музыки. Нет уж, позвольте, мы его выучим хорошему тону.
Г-н Журден (учителю музыки). Боже мой! Да перестаньте!
ЯВЛЕНИЕ IV
Учитель философии, г-н Журден, учитель музыки, учитель танцев, учитель фехтования, лакей.
Г-н Журден. А, господин философ! Вы как раз вовремя подоспели с вашей философией. Помирите как-нибудь этих господ.
Учитель философии. В чем делоЧто случилось, господаГ-н Журден. Повздорили из-за того, чье ремесло лучше, переругались и чуть было не подрались.
Учитель философии. Полноте, господа! Как можно доводить себя до такой крайностиРазве вы не читали ученого трактата Сенеки о гневеЧто может быть более низкого и более постыдного, чем эта страсть, которая превращает человека в дикого зверяВсе движения нашего сердца должны быть подчинены разуму, не так лиУчитель танцев. Помилуйте, сударь! Я преподаю танцы, мой товарищ занимается музыкой, а он с презрением отозвался о наших занятиях и оскорбил нас обоих!
Учитель философии. Мудрец стоит выше любых оскорблений. Лучший ответ на издевательства-- это сдержанность и терпение.
Учитель фехтования. Они имеют наглость сравнивать свое ремесло с моим!
Учитель философии. Это ли повод для волненияИз-за суетной славы и из-за положения в обществе люди не должны вступать между собою в соперничество: чем мы резко отличаемся друг от друга, так это мудростью и добродетелью.
Учитель танцев. Я утверждаю, что танцы -- это наука, заслуживающая всяческого преклонения.
Учитель музыки. А я стою на том, что музыку чтили во все века.
Учитель фехтования. А я им доказываю, что наука владеть оружием -- это самая прекрасная и самая полезная из всех наук.
Учитель философии. Позвольте, а что же тогда философияВы все трое -- изрядные нахалы, как я погляжу: смеете говорить в моем присутствии такие дерзости и без зазрения совести называете науками занятия, которые не достойны чести именоваться даже искусствами и которые могут быть приравнены лишь к жалким ремеслам уличных бортов, певцов и плясунов!
Учитель фехтования. Молчать, собачий философ!
Учитель музыки. Молчать, педант тупоголовый!
Учитель танцев. Молчать, ученый сухарь!
Учитель философии. Ах вы, твари эдакие... (Бросается на них, они осыпают его ударами.)
Г-н Журден. Господин философ!
Учитель философии. Мерзавцы, подлецы, нахалы!
Г-н Журден. Господин философ!
Учитель фехтования. Гадина! Скотина!
Г-н Журден. Господа!
Учитель философии. Наглецы!
Г-н Журден. Господин философ!
Учитель танцев. Ослиная голова!
Г-н Журден. Господа!
Учитель философии. Негодяи!
Г-н Журден. Господин философ!
Учитель музыки. Убирайся к черту, нахал!
Г-н Журден. Господа!
Учитель философии. Жулики, прощелыги, продувные бестии, проходимцы!
Г-н Журден. Господин философ! Господа! Господин философ! Господа! Господин философ!
Все учителя уходят, продолжая драться.
ЯВЛЕНИЕ V
Г-н Журден, лакей.
Г-н Ж урден. Э, да ладно, деритесь, сколько хотите! Мое дело -- сторона, я разнимать вас не стану, а то еще халат с вами разорвешь. Набитым дураком надо быть, чтобы с ними связываться, неровен час, так огреют, что своих не узнаешь.
ЯВЛЕНИЕ VI
Учитель философии, г-н Журден, лакей.
Учитель философии (оправляя воротник). Приступим к уроку.
Г-н Журден. Ах, господин учитель, как мне досадно, что они вас побили!
Учитель философии. Пустяки. Философ должен ко всему относиться спокойно. Я сочиню на них сатиру в духе Ювенала, и эта сатира их совершенно уничтожит. Но довольно об этом. Итак, чему ж е вы хотите учитьсяГ-н Журден. Чему только смогу: ведь я смерть как хочу стать ученым, и такое зло меня берет на отца и мать, что меня с малолетства не обучали всем наукам!
Учитель философии. Это понятное чувство, nam sine doctrina vita est quasi mortis imago. Вам это должно быть ясно, потому что вы, уж верно, знаете латынь.
Г-н Журден. Да, но вы все-таки говорите так, как будто я ее не знаю. Объясните мне, что это значит.
Учитель философии. Это значит: без науки жизнь есть как бы подобие смерти.
Г-н Журден. Латынь говорит дело.
Учитель философии. У вас есть основы, начатки каких-либо познанийГ-н Журден. А как же, я умею читать и писать.
Учитель философии. С чего вам угодно будет начатьХотите, я обучу вас логикеГ-н Журден. А что это за штука -- логикаУчитель философии. Это наука, которая учит нас трем процессам мышления.
Г-н Журден. Кто же они такие, эти три процесса мышленияУчитель философии. Первый, второй и третий. Первый заключается в том, чтобы составлять себе правильное представление о вещах при посредстве универсалий, второй -- в том, чтобы верно о них судить при посредстве категорий, и, наконец, третий -- в том, чтобы делать правильное умозаключение при посредстве фигур: Barbara, Celarent, Darii, Ferio, Baralipton и так далее.
Г-н Журден. Уж больно слова-то заковыристые. Нет, логика мне не подходит. Лучше что-нибудь позавлекательнее.
Учитель философии. Хотите займемся этикойГ-н Журден. ЭтикойУчитель философии. Да.
Г-н Журден. А про что она, эта самая этикаУчитель философии. Она трактует о счастье жизни, учит людей умерять свои страсти и...
Г-н Журден. Нет, не надо. Я вспыльчив, как сто чертей, и никакая этика меня Не удержит: я желаю беситься, сколько влезет, когда меня разбирает злость.
Учитель философии. Может быть, вас прельщает физикаГ-н Журден. А физика -- это насчет чегоУчитель философии. Физика изучает законы внешнего мира и свойства тел, толкует о природе стихий, о признаках металлов, минералов, камней, растений, животных и объясняет причины всевозможных атмосферных явлений, как-то: радуги, блуждающих огней, комет, зарниц, грома, молнии, дождя, снега, града, ветров и вихрей.
Г-н Журден. Слишком много трескотни, слишком много всего наворочено.
Учитель философии. Так чем же вы хотите занятьсяГ-н Журден. Займитесь со мной правописанием.
Учитель философии. С удовольствием.
Г-н Журден. Потом научите меня узнавать по календарю, когда бывает луна, а когда нет.
Учитель философии. Хорошо. Если рассматривать этот предмет с философской точки зрения, то, дабы вполне удовлетворить ваше желание, надлежит, как того требует порядок, начать с точного понятия о природе букв и о различных способах их произнесения. Прежде всего я должен вам сообщить, что буквы делятся на гласные, названные так потому, что они обозначают звуки голоса, и на согласные, названные так потому, что произносятся с помощью гласных и служат лишь для обозначения различных изменений голоса. Существует пять гласных букв, или, иначе, голосовых звуков: А, Е, И, О, У.
Г-н Журден. Это мне все понятно.
Учитель философии. Чтобы произнести звук А, нужно широко раскрыть рот: А.
Г-н Журден. А, А. Так!
Учитель философии. Чтобы произнести звук Е, нужно приблизить нижнюю челюсть к верхней: А, Е.
Г-н Журден. А, Е, А, Е. В самом деле! Вот здорово!
Учитель философии. Чтобы произнести звук И, нужно еще больше сблизить челюсти, а углы рта оттянуть к ушам: А, Е, И.
Г-н Журден. А, Е, И, И, И. Верно! Да здравствует наука!
Учитель философии. Чтобы произнести звук О, нужно раздвинуть челюсти, а углы губ сблизить: О.
Г-н Журден. О, О. Истинная правда! А, Е, И, О, И, О. Удивительное дело! И, О, И, О.
Учитель философии. Отверстие рта принимает форму того самого кружка, посредством коего изображается звук О.
Г-н Журден. О, О, О. Вы правы. О. Как приятно знать, что ты что-то узнал!
Учитель философии. Чтобы произнести звук У, нужно приблизить верхние зубы к нижним, не стискивая их, однако ж, а губы вытянуть и тоже сблизить, но так, чтобы они не были плотно сжаты: У.
Г-н Журден. У, У. Совершенно справедливо! У.
Учитель философии. Ваши губы при этом вытягиваются, как будто вы гримасничаете. Вот почему, если вы пожелаете в насмешку над кем-либо состроить рожу, вам стоит только сказать: У.
Г-н Журден. У, У. Верно! Эх, зачем я не учился прежде! Я бы все это уже знал.
Учитель философии. Завтра мы разберем другие буквы, так называемые согласные.
Г-н Журден. А они такие же занятные, как и этиУчитель философии. Разумеется. Когда вы произносите звук Д, например, нужно, чтобы кончик языка уперся в верхнюю часть верхних зубов: ДА.
Г-н Журден. ДА, ДА. Так! Ах, до чего же здорово, до чего же здорово!
Учитель философии. Чтобы произнести Ф, нужно прижать верхние зубы к нижней губе: ФА.
Г-н Журден. ФА, ФА. И то правда! Эх, батюшка с матушкой, ну, как тут не помянуть вас лихом!
Учитель философии. А чтобы произнести звук Р, нужно приставить кончик языка к верхнему небу, однако ж под напором воздуха, с силою вырывающегося из груди, язык беспрестанно возвращается на прежнее место, отчего происходит некоторое дрожание: Р-РА.
Г-н Журден. Р-Р-Р-РА, Р-Р-Р-Р-Р-РА. Какой же вы молодчина! А я-то сколько времени потерял даром! Р-Р-Р-РА.
Учитель философии. Все эти любопытные вещи я объясню вам до тонкостей.
Г-н Журден. Будьте настолько любезны! А теперь я должен открыть вам секрет. Я влюблен в одну великосветскую даму, и мне бы хотелось, чтобы вы помогли мне написать ей записочку, которую я собираюсь уронить к ее ногам.
Учитель философии. Отлично.
Г-н Журден. Ведь, правда, это будет учтивоУчитель философии. Конечно. Вы хотите написать ей стихиГ-н Журден. Нет, нет, только не стихи.
Учитель философии. Вы предпочитаете прозуГ-н Журден. Нет, я не хочу ни прозы, ни стихов.
Учитель философии. Так нельзя: или то, или другое.
Г-н Журден. ПочемуУчитель философии. По той причине, сударь, что мы можем излагать свои мысли не иначе, как прозой или стихами.
Г-н Журден. Не иначе, как прозой или стихамиУчитель философии. Не иначе, сударь. Все, что не проза, то стихи, а что не стихи, то проза.
Г-н Журден. А когда мы разговариваем, это что же такое будетУчитель философии. Проза.
Г-н Журден. ЧтоКогда я говорю: "Николь, принеси мне туфли и ночной колпак", это прозаУчитель философии. Да, сударь.
Г-н Журден. Честное слово, я и не подозревал, что вот уже более сорока лет говорю прозой. Большое вам спасибо, что сказали. Так вот что я хочу ей написать: "Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви", но только нельзя ли это же самое сказать полюбезнее, как-нибудь этак покрасивее выразитьсяУчитель философии. Напишите, что пламя ее очей испепелило вам сердце, что вы день и ночь терпите из-за нее столь тяжкие...
Г-н Журден. Нет, нет, нет, это все не нужно. Я хочу написать ей только то, что я вам сказал: "Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви".
Учитель философии. Следовало бы чуть-чуть подлиннее.
Г-н Журден. Да нет, говорят вам! Я не хочу, чтобы в записке было что-нибудь, кроме этих слов, но только их нужно расставить как следует, как нынче принято. Приведите мне, пожалуйста, несколько примеров, чтобы мне знать, какого порядка лучше придерживаться.
Учитель философии. Порядок может быть, во-первых, тот, который вы установили сами: "Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви". Или: "От любви смерть мне сулят, прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза". Или: "Прекрасные ваши глаза от любви мне сулят, прекрасная маркиза, смерть". Или: "Смерть ваши прекрасные глаза, прекрасная маркиза, от любви мне сулят". Или: "Сулят мне прекрасные глаза ваши, прекрасная маркиза, смерть".
Г-н Журден. Какой же из всех этих способов наилучшийУчитель философии. Тот, который вы избрали сами: "Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви".
Г-н Журден. А ведь я ничему не учился и вот все ж таки придумал в один миг. Покорно вас благодарю. Приходите, пожалуйста, завтра пораньше.
Учитель философии. Не премину.
ЯВЛЕНИЕ VII
Г-н Журден, лакей.
Г-н Журден (лакею). Неужели мне еще не принесли костюмаЛакей. Никак нет, сударь.
Г-н Журден. Окаянный портной заставляет меня дожидаться, когда у меня и без того дела по горло. Как я зол! Чтоб его лихорадка замучила, этого разбойника портного! Чтоб его черт подрал, этого портного! Чума его возьми, этого портного! Попадись он мне сейчас, пакостный портной, собака портной, злодей портной, я б его...
ЯВЛЕНИЕ VIII
Г-н Журден, портной, подмастерье с костюмом для г-на Журдена, лакей.
Г-н Журден. А, наконец-то! Я уж начал было на тебя сердиться.
Портной. Раньше поспеть не мог, и так уж двадцать подмастерьев засадил за ваш костюм.
Г-н Журден. Ты мне прислал такие узкие чулки, что я насилу их натянул. И уже две петли спустились.
Портной. Они еще как растянутся!
Г-н Журден. Да, только не раньше, чем лопнут все петли. К тому же еще башмаки, которые ты для меня заказывал, жмут невыносимо.
Портной. Нисколько, сударь.
Г-н Журден. То есть как нисколькоПортной. Нет, нет, они вам не тесны.
Г-н Журден. А я говорю: тесны.
Портной. Это вам так кажется.
Г-н Журден. Оттого и кажется, что мне больно. Иначе бы не казалось!
Портной. Вот, извольте взглянуть: не у каждого придворного бывает такой красивый костюм, и сделан он с отменным вкусом. Тут с моей стороны требовалось особое искусство, чтобы получился строгий костюм, хотя и не черного цвета. Самому лучшему портному не сшить такого костюма -- это уж я вам ручаюсь.
Г-н Журден. А это еще что такоеТы пустил цветочки головками внизПортной. Вы мне не говорили, что хотите вверх.
Г-н Журден. Разве об этом надо говорить особоПортной. Непременно. Все господа так носят.
Г-н Журден. Господа носят головками внизПортной. Да, сударь.
Г-н Журден. Гм! А ведь, и правда, красиво.
Портной. Если угодно, я могу и вверх пустить.
Г-н Журден. Нет, нет.
Портной. Вы только скажите.
Г-н Журден. Говорят тебе, не надо. У тебя хорошо получилось. А сидеть-то он на мне будет ладно, как по-твоемуПортной. Что за вопрос! Живописец кистью так не выведет, как я подогнал к вашей фигуре. У меня есть один подмастерье: по части штанов -- это просто гений, а другой по части камзола -- краса и гордость нашего времени.
Г-н Журден. Парик и перья--как, ничегоПортной. Все в надлежащем порядке.
Г-н Журден (приглядываясь к портному). Э-ге-ге, господин портной, а ведь материя-то на вас от моего камзола, того самого, что вы мне шили прошлый раз! Я ее сразу узнал.
Портной. Мне, изволите ли видеть, так понравилась материя, что я и себе выкроил на кафтан.
Г-н Журден. Ну и выкраивал бы, только не из моего куска.
Портной. Не угодно ли примеритьГ-н Журден. Давай.
Портной. Погодите. Это так не делается. Я привел людей, чтоб они вас облачили под музыку: такие костюмы надеваются с особыми церемониями. Эй, войдите!
ЯВЛЕНИЕ IX
Г-н Журден, портной, подмастерье, подмастерья танцующие, лакей.
Портной (подмастерьям). Наденьте этот костюм на господина Журдена так, как вы всегда одеваете знатных господ.
ПЕРВЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Четверо танцующих подмастерьев приближаются к г-ну Журдену. Двое снимают с него штаны, двое других -- камзол, а затем, все время двигаясь в такт, они надевают на него новый костюм. Г-н Журден прохаживается между ними, а они смотрят, хорошо ли сидит костюм.
Подмастерье. Ваша милость, пожалуйте сколько-нибудь подмастерьям, чтоб они выпили за ваше здоровье.
Г-н Журден. Как ты меня назвалПодмастерье. Ваша милость.
Г-н Журден. "Ваша милость"! Вот что значит одеться по-господски! А будете ходить в мещанском платье -- никто вам не скажет: "Ваша милость". (Дает деньги.) На, вот тебе за "вашу милость".
Подмастерье. Премного довольны, ваше сиятельство.
Г-н Журден. "Сиятельство"Ого! "Сиятельство"! Погоди, дружок. "Сиятельство" чего-нибудь да стоит, это не простое слово--"сиятельство"! На, вот тебе от его сиятельства!
Подмастерье. Ваше сиятельство, мы все как один выпьем за здоровье вашей светлости.
Г-н Журден. "Вашей светлости"О-го-го! Погоди, не уходи. Это мне-то--"ваша, светлость"! (В сторону.) Если дело дойдет до "высочества", честное слово, ему достанется весь кошелек. (Подмастерью.) На, вот тебе за "вашу светлость".
Подмастерье. Покорнейше благодарим, ваше сиятельство, за ваши милости.
Г-н Журден (в сторону). Вовремя остановился, а то бы я все ему отдал.
ЯВЛЕНИЕ Х
ВТОРОЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД
Четверо подмастерьев танцуют, радуясь щедрости г-на Журдена.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Г-н Журден, два лакея.
Г-н Журден. Идите за мной: я хочу пройтись по городу в новом костюме, да только смотрите не отставайте ни на шаг, чтоб все видели, что вы мои лакеи.
Лакей. Слушаем, сударь.
Г-н Журден. Позовите сюда Николь -- мне нужно отдать ей кое-какие распоряжения. Стойте, она сама идет.
ЯВЛЕНИЕ II
Г-н Журден, Николь, два лакея.
Г-н Журден. Николь!
Николь. Что угодноГ-н Журден. Послушай...
Николь (хохочет). Хи-хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Чего ты смеешьсяНиколь. Хи-хи-хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Что с тобой, бесстыдницаНиколь. Хи-хи-хи! На кого вы похожи! Хи-хи-хи!
Г-н Журден. Что такоеНиколь. Ах, боже мой! Хи-хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Экая нахалка! Ты это надо мной смеешьсяНиколь. Ни-ни, сударь, даже не думала. Хи-хи-хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Посмейся-ка еще,--уж и влетит тебе от меня!
Николь. Ничего не могу с собой поделать, сударь. Хи-хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Перестанешь ты или нетНиколь. Извините, сударь, но вы такой уморительный, что я не могу удержаться от смеха. Хи-хи-хи!
Г-н Журден. Нет, вы подумайте, какая наглость!
Николь. До чего ж вы сейчас смешной! Хи-хи!
Г-н Журден. Я тебя...
Николь. Извините, пожалуйста. Хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Послушай, если ты сию секунду не перестанешь, клянусь, я закачу тебе такую оплеуху, какой еще никто на свете не получал.
Николь. Коли так, сударь, можете быть спокойны: не буду больше смеяться.
Г-н Журден. Ну, смотри! Сейчас ты мне уберешь...
Николь. Хи-хи!
Г-н Журден. Уберешь как следует...
Николь. Хи-хи!
Г-н Журден. Уберешь, говорю, как следует залу и...
Николь. Хи-хи! Г-н Журден.
Ты опятьНиколь (валится от хохота). Нет уж, сударь, лучше побейте меня, но только дайте посмеяться вдоволь,-- так мне будет легче. Хи-хи-хи-хи-хи!
Г-н Журден. Ты меня доведешь!
Николь. Смилуйтесь, сударь, дайте мне посмеяться. Хи-хи-хи!
Г-н Журден. Вот я тебя сейчас...
Николь. Су... ударь... я лоп... лопну, если не похохочу. Хи-хи-хи!
Г-н Журден. Видали вы такую подлянкуВместо того чтобы выслушать мои приказания, нагло смеется мне в лицо!
Николь. Что же вам угодно, сударьГ-н Журден. Мне угодно, чтобы ты, мошенница, потрудилась навести в доме чистоту: ко мне скоро гости будут.
Николь (встает). Вот мне уже и не до смеху, честное слово! Ваши гости наделают всегда такого беспорядку, что при одной мысли о них на меня нападает тоска.
Г-н Журден. Что ж, мне из-за тебя держать дверь на запоре от всех моих знакомыхНиколь. По крайней мере от некоторых.
ЯВЛЕНИЕ III
Г-жа Журде н, г-н Журден, Николь, два лакея.
Г-жа Журден. Ах, ах! Это еще что за новостиЧто это на тебе, муженек, за нарядВерно, вздумал посмешить людей, коли вырядился таким шутомХочешь, чтобы все на тебя пальцем показывалиГ-н Журден. Разве одни дураки да дуры станут на меня показывать пальцем.
Г-жа Журден. Да уж и показывают: твои повадки давно всех смешат.
Г-н Журден. Кого это "всех", позволь тебя спроситьГ-жа Журден. Всех благоразумных людей, всех, которые поумнее тебя. А мне так совестно глядеть, какую ты моду завел. Собственного дома не узнать. Можно подумать, что у нас каждый день праздник: с самого утра то и знай пиликают на скрипках, песни орут,-- соседям и тем покою нет.
Николь. И то правда, сударыня. Мне не под силу будет поддерживать в доме чистоту, коли вы, сударь, будете водить к себе такую пропасть народу. Грязи наносят прямо со всего города. Бедная Франсуаза вконец измучилась: любезные ваши учителя наследят, а она каждый божий день мой после них полы.
Г-н Журден. Ого! Вот так служанка Николь! Простая мужичка, а ведь до чего же языкастая!
Г-жа Журден. Николь права: ума-то у нее побольше, чем у тебя. Хотела бы я знать, на что тебе, в твои годы, понадобился учитель танцевНиколь. И еще этот верзила фехтовальщик -- он так топочет, что весь дом трясется, а в зале того и гляди весь паркет повыворотит.
Г-н Журден. Молчать, и ты, служанка, и ты, жена!
Г-жа Журден. Стало быть, ты задумал учиться танцеватьНашел когда: у самого скоро ноги отнимутся.
Николь. Может статься, вам припала охота кого-нибудь убитьГ-н Журден. Молчать, говорят вам. Обе вы невежды. Вам невдомек, какие это мне дает пре-ро-га-тивы.
Г-н Журден. Лучше бы подумал, как дочку пристроить: ведь она уж на выданье.
Г-н Журден. Подумаю я об этом, когда представится подходящая партия. А пока что я хочу думать о том, как бы мне разным хорошим вещам научиться.
Николь. Я еще слыхала, сударыня, что нынче в довершение всего хозяин нанял учителя философии.
Г-н Журден. Совершенно верно. Хочу понабраться ума-разума, чтоб мог я о чем угодно беседовать с порядочными людьми.
Г-жа Журден. Не поступить ли тебе в один прекрасный день в школу, чтоб тебя там розгами драли на старости летГ-н Журден. А что ж такогоПусть меня выдерут хоть сейчас, при всех, лишь бы знать все то, чему учат в школе!
Николь. Да, это бы вам пошло на пользу.
Г-н Журден. Без сомнения.
Г-жа Журден. В хозяйстве тебе все это вот как пригодится!
Г-н Журден. Непременно пригодится. Обе вы несете дичь, мне стыдно, что вы такие необразованные. (Г-же Журден.) Вот, например, знаешь ли ты, как ты сейчас говоришьГ-жа Журден. Конечно. Я знаю, что говорю дело и что тебе надо начать жить по-другому.
Г-н Журден. Я не о том толкую. Я спрашиваю: что такое эти слова, которые ты сейчас сказала.
Г-жа Журден. Слова-то мои разумные, а вот поведение твое очень даже неразумное.
Г-н Журден. Говорят тебе, я не о том толкую. Я вот о чем спрашиваю: то, что я тебе говорю, вот то, что я тебе сказал сейчас, что это такоеГ-жа Журден. Глупости.
Г-н Журден. Да нет, ты меня не понимаешь. То, что мы оба говорим, вся наша с тобой речьГ-жа Журден. НуГ-н Журден. Как это называетсяГ-жа Журден. Все равно, как ни назвать.
Г-н Журден. Невежда, это проза!
Г-жа Журден. ПрозаГ-н Журден. Да, проза. Все, что проза, то не стихи, а все, что не стихи, то проза. ВидалаВот что значит ученость! (К Николь.) Ну, а тыТебе известно, как произносится УНиколь. Как произноситсяГ-н Журден. Да. Что ты делаешь, когда говоришь УНиколь. ЧегоГ-н Журден. Попробуй сказать У.
Николь. Ну, У.
Г-н Журден. Что же ты делаешьНиколь. Говорю: У.
Г-н Журден. Да, но когда ты говоришь У, что ты в это время делаешьНиколь. То и делаю, что вы велели.
Г-н Журден. Вот поговори-ка с дурами! Ты вытягиваешь губы и приближаешь верхнюю челюсть к нижней: У. ВидишьЯ корчу рожу: У.
Николь. Да, нечего сказать, ловко.
Г-жа Журден. И впрямь чудеса!
Г-н Журден. Вы бы еще не то сказали, ежели б увидали О, ДА-ДА и ФА-ФА!
Г-жа Журден. Что это за галиматьяНиколь. На что это все нужноГ-н Журден. Эти дуры хоть кого выведут из себя.
Г-жа Журден. Вот что, гони-ка ты своих учителей в шею и со всей их тарабарщиной.
Николь. А главное, эту громадину -- учителя фехтования: от него только пыль столбом.
Г-н Журден. Скажи на милость! Дался вам учитель фехтования. Вот я тебе сейчас докажу, что ты ничего в этом не смыслишь. (Велит подать себе рапиры и одну из них протягивает Николь.) Вот, смотри: наглядный пример, линия тела. Когда тебя колют квартой, то надо делать так, а когда терсом, то вот так. Тогда тебя никто уж не убьет, а во время драки это самое важное-- знать, что ты в безопасности. А ну попробуй кольни меня разок!
Николь. Что ж, и кольну! (Несколько раз колет г-на Журдена.)
Г-н Журден. Да тише ты! Эй, эй! Осторожней! Черт бы тебя побрал, скверная девчонка!
Николь. Вы же сами велели вас колоть.
Г-н Журден. Да, но ты сперва колешь терсом, вместо того чтобы квартой, и у тебя не хватает терпения подождать, пока я отпарирую.
Г-жа Журден. Ты помешался на всех этих причудах, муженек. И началось это у тебя с тех пор, как ты вздумал водиться с важными господами.
Г-н Журден. В том, что я вожусь с важными господами, виден мой здравый смысл: это не в пример лучше, чем водиться с твоими мещанами.
Г-жа Журден. Да уж, нечего сказать: прок от того, что ты подружился с дворянами, ох как велик! Взять хоть этого распрекрасного графа, от которого ты без ума: до чего же выгодное знакомство!
Г-н Журден. Молчать! Думай сначала, а потом давай волю языку. Знаешь ли ты, жена, что ты не знаешь, о ком говоришь, когда говоришь о немТы себе не представляешь, какое это значительное лицо: он настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с тобой. Разве это не великая для меня честь, что такая высокопоставленная особа постоянно бывает в моем доме, называет меня любезным другом и держится со мной на равной ногеНикому и в голову не придет, какие услуги оказывает мне граф, а при всех он до того бывает со мною ласков, что мне, право, становится неловко.
Г-жа Журден. Да, он оказывает тебе услуги, он с тобою ласков, но и денежки у тебя занимает.
Г-н Журден. Ну и что жРазве это для меня не честь -- дать взаймы такому знатному господинуМогу ли я вельможе, который называет меня любезным другом, отказать в таком пустякеГ-жа Журден. А какие такие одолжения делает этот вельможа тебеГ-н Журден. Такие, что, кому сказать, никто не поверит.
Г-жа Журден. НапримерГ-н Журден. Ну уж этого я тебе не скажу. Будь довольна тем, что свой долг он мне уплатит сполна, и очень даже скоро.
Г-жа Журден. Как же, дожидайся!
Г-н Журден. Наверняка. Он сам мне говорил!
Г-жа Журден. Держи карман шире.
Г-н Журден. Он дал мне честное слово дворянина.
Г-жа Журден. Враки!
Г-н Журден. Ух! Ну, и упрямая ты, жена! А я тебе говорю, что он свое слово сдержит, я в этом уверен.
Г-жа Журден. А я уверена, что не сдержит и что все его любезности -- один обман, и ничего более.
Г-н Журден. Замолчи! Вот как раз и он.
Г-жа Журден. Этого только недоставало! Верно, опять пришел просить у тебя в долг. Глядеть на него тошно.
Г-н Журден. Молчать, тебе говорят!
ЯВЛЕНИЕ IV
Дорант, г-н Журден, г-жа Журден, Николь.
Дорант. Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный другГ-н Журден. Отлично, ваше сиятельство. Милости прошу.
Дорант. А госпожа Журден как поживаетГ-жа Журден. Госпожа Журден живет помаленьку.
Дорант. Однако, господин Журден, каким вы сегодня франтом!
Г-н Журден. Вот поглядите.
Д орант. Вид у вас в этом костюме безукоризненный. У нас при дворе нет ни одного молодого человека, который был бы так же хорошо сложен, как вы.
Г-н Журден. Хе-хе!
Г-жа Журден (в сторону). Знает, как в душу влезть.
Дорант. Повернитесь. Верх изящества.
Г-жа Журден (в сторону). Да, сзади такой же дурак, как и спереди.
Дорант. Даю вам слово, господин Журден, у меня было необычайно сильное желание с вами повидаться. Я питаю к вам совершенно особое уважение: не далее, как сегодня утром, я говорил о вас в королевской опочивальне.
Г-н Журден. Много чести для меня, ваше сиятельство (Г-же Журден.) В королевской опочивальне!
Дорант. Наденьте же шляпу.
Г-н Журден. Я вас слишком уважаю, ваше сиятельство.
Дорант. Боже мой, да наденьте же! Пожалуйста, без церемоний.
Г-н Журден. Ваше сиятельство...
Дорант. Говорят вам, наденьте, господин Журден: ведь вы мой друг.
Г-н Журден. Ваше сиятельство, я ваш покорный слуга.
Дорант. Если вы не наденете шляпу, тогда и я не надену.
Г-н Журден (надевая шляпу). Лучше показаться неучтивым, чем несговорчивым.
Дорант. Как вам известно, я ваш должник.
Г-жа Журден (в сторону). Да, нам это слишком хорошо известно.
Дорант. Вы были так великодушны, что несколько раз давали мне в долг и, надо заметить, выказывали при этом величайшую деликатность.
Г-н Журден. Шутить изволите, ваше сиятельство.
Дорант. Однако ж я почитаю непременною своею обязанностью платить долги и умею ценить оказываемые мне любезности.
Г-н Журден. Я в этом не сомневаюсь.
Дорант. Я намерен с вами расквитаться. Давайте вместе подсчитаем, сколько я вам всего должен.
Г-н Журден (тихо г-же Журден). Ну, что, женаВидишь, какую ты на него взвела напраслинуДорант. Я люблю расплачиваться как можно скорее.
Г-н Журден (тихо г-же Журден). А что я тебе говорилДорант. Итак, посмотрим, сколько же я вам должен.
Г-н Журден (тихо г-же Журден). Вот они, твои нелепые подозрения.
Дорант. Вы хорошо помните, сколько вы мне ссудилиГ-н Журден. По-моему, да. Я записал для памяти. Вот она, эта самая запись. В первый раз выдано вам двести луидоров.
Дорант. Верно.
Г-н Журден. Еще выдано вам сто двадцать.
Дорант. Так.
Г-н Журден. Еще выдано вам сто сорок.
Дорант. Вы правы.
Г-н Журден. Все вместе составляет четыреста шестьдесят луидоров, или пять тысяч шестьдесят ливров.
Дорант. Подсчет вполне верен. Пять тысяч шестьдесят ливров.
Г-н Журден. Тысячу восемьсот тридцать два ливра -- вашему поставщику перьев для шляп.
Дорант. Совершенно точно.
Г-н Журден. Две тысячи семьсот восемьдесят ливров--вашему портному.
Дорант. Правильно.
Г-н Журден. Четыре тысячи триста семьдесят девять ливров двенадцать су восемь денье -- вашему лавочнику.
Дорант. Отлично. Двенадцать су восемь денье -- подсчет верен.
Г-н Журден. И еще тысячу семьсот сорок восемь ливров семь су четыре денье -- вашему седельнику.
Дорант. Все это соответствует истине. Сколько же всегоГ-н Журден. Итого пятнадцать тысяч восемьсот ливров.
Дорант. Итог верен. Пятнадцать тысяч восемьсот ливров. Дайте мне еще двести пистолей и прибавьте их к общей сумме: получится ровно восемнадцать тысяч франков, каковые я вам возвращу в самое ближайшее время.
Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). Ну что, права я былаГ-н Журден (тихо г-же Журден). Отстань.
Дорант. Вас не затруднит моя просьбаГ-н Журден. Помилуйте!
Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). Ты для него дойная корова.
Г-н Журден (тихо г-же Журден). Молчи.
Дорант. Если вам это неудобно, я обращусь к кому-нибудь другому.
Г-н Журден. Нет, нет, ваше сиятельство.
Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). Он не успокоится, пока тебя не разорит.
Г-н Журден (тихо г-же Журден). Говорят тебе, молчи.
Дорант. Скажите прямо, не стесняйтесь.
Г-н Журден. Нисколько, ваше сиятельство.
Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). Это настоящий проходимец.
Г-н Журден (тихо г-же Журден). Да замолчи ты!
Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). Он высосет из тебя все до последнего су.
Г-н Журден. Ты замолчишьДорант. Многие с радостью дали бы мне взаймы, но вы мой лучший друг, и я боялся, что обижу вас, если попрошу у кого-нибудь еще.
Г-н Журден. Слишком много чести для меня, ваше сиятельство. Сейчас схожу за деньгами.
Г-жа Журден (тихо г-ну Журдену). ЧтоТы ему еще хочешь датьГ-н Журден (тихо г-же Журден). А как же бытьРазве я могу отказать такой важной особе, которая еще нынче утром говорила обо мне в королевской опочивальнеГ-жа Журден (тихо г-ну Журдену). А, да ну тебя, дурак набитый!
ЯВЛЕНИЕ V
Доран т, г-жа Журден, Николь.
Дорант. Вы как будто не в духе. Что с вами, госпожа ЖурденГ-жа Журден. Голова у меня кругом идет.
Дорант. А где же ваша уважаемая дочкаЧто-то ее не видно.
Г-жа Журден. Моя уважаемая дочка находится именно там, где она сейчас находится.
Дорант. Как она себя чувствуетГ-жа Журден. Обыкновенно, вот как она себя чувствует.
Дорант. Не угодно ли вам как-нибудь на днях посмотреть вместе с дочкой придворный балет и комедиюГ-жа Журден. Вот-вот, нам теперь как раз до смеха, как раз до смеха нам теперь!
Дорант. Уж верно, госпожа Журден, в молодости вы славились красотою, приятностью в обхождении и у вас была тьма поклонников.
Г-жа Журден. Хорош, сударь, нечего сказать! А что ж теперь, по-вашему: госпожа Журден -- совсем развалина и голова у нее трясетсяДорант. Ах, боже мой, госпожа Журден, простите! Я совсем забыл, что вы еще молоды: это моя всегдашняя рассеянность виновата. Прошу извинить невольную мою дерзость.
ЯВЛЕНИЕ VI
Г-н Журден, г-жа Журден, Дорант, Николь.
Г-н Журден (Доранту). Вот вам ровно двести луидоров.
Дорант. Поверьте, господин Журден, что я искренно вам предан и мечтаю быть вам чем-нибудь полезным при дворе.
Г-н Журден. Я вам очень обязан.
Дорант. Если госпожа Журден желает посмотреть придворный спектакль, я велю оставить для нее лучшие места в зале.
Г-жа Журден. Госпожа Журден покорно вас благодарит.
Дорант (тихо г-ну Журдену). Прелестная наша маркиза, как я уже известил вас запиской, сейчас пожалует к вам отобедать и посмотреть балет. В конце концов мне все же удалось уговорить ее побывать на представлении, которое вы для нее устраиваете.
Г-н Журден. Отойдемте на всякий случай подальше.
Дорант. Мы с вами не виделись целую неделю, и до сих пор я ничего вам не мог сказать о брильянте, который я должен был передать от вас маркизе, но все дело в том, что побороть ее щепетильность мне стоило величайшего труда: она согласилась его принять только сегодня.
Г-н Журден. Как он ей понравилсяДорант. Она от него в восхищении. Я почти уверен, что красота этого брильянта необычайно поднимет вас в ее глазах.
Г-н Журден. Дай-то бог!
Г-жа Журден (к Николь). Стоит им сойтись вместе, мой муженек так к нему и прилипнет.
Дорант. Я приложил все старания, чтобы она составила себе верное понятие как о ценности вашего подарка, так и о силе вашей любви.
Г-н Журден. Не знаю, как вас и благодарить. До чего мне неловко, что такая важная особа, как вы, утруждает себя ради меня!
Дорант. Что вы! Разве можно друзьям быть такими щепетильнымиИ разве вы в подобном случае не сделали бы для меня того же самогоГ-н Журден. Ну, конечно! С великой охотой.
Г-жа Журден (к Николь). Когда он здесь, мне просто невмоготу.
Дорант. Я по крайней мере, когда нужно услужить другу, на все готов решиться. Как скоро вы мне признались, что пылаете страстью к очаровательной маркизе, моей хорошей знакомой, я сам вызвался быть посредником в ваших сердечных делах.
Г-н Журден. Сущая правда. Благодеяния ваши приводят меня в смущение.
Г-жа Жур ден (к Николь). Когда же он, наконец, уйдетНиколь. Их водой не разольешь.
Дорант. Вам удалось найти кратчайший путь к ее сердцу. Женщины больше всего любят, когда на них тратятся, и ваши беспрестанные серенады, ваши бесчисленные букеты, изумительный фейерверк, который вы устроили для нее на реке, брильянт, который вы ей подарили, представление, которое вы для нее готовите,-- все это красноречивее говорит о вашей любви, чем все те слова, какие вы могли бы сказать ей лично.
Г-н Журден. Я не остановлюсь ни перед какими затратами, если только они проложат мне дорогу к ее сердцу. Светская дама имеет для меня ни с чем не сравнимую прелесть,-- подобную честь я готов купить любой ценой.
Г-жа Журден (тихо к Николь). О чем это они столько времени шепчутсяПодойди-ка тихонько да послушай.
Дорант. Скоро вы ею вволю налюбуетесь, ваш взор насладится ею вполне.
Г-н Журден. Чтобы нам не помешали, я устроил так, что моя жена отправится обедать к сестре и пробудет у нее до самого вечера.
Дорант. Вы поступили благоразумно, а то ваша супруга могла бы нас стеснить. Я от вашего имени отдал распоряжения повару, а также велел все приготовить для балета. Я сам его сочинил, и если только исполнение будет соответствовать замыслу, то я уверен, что от него...
Г-н Журден (заметив, что Николь подслушивает, дает ей пощечину). Это еще чтоНу и нахалка! (Доранту.) Придется нам уйти.
ЯВЛЕНИЕ VII
Г-жа Журден, Николь.
Николь. Однако, сударыня, любопытство мне кое-чего стоило. А все-таки тут дело нечисто: они что-то держат от вас в секрете.
Г-жа Журден. Мой муженек давно у меня на подозрении, Николь. Голову даю на отсечение, что он за кем-то приударяет, вот я и стараюсь проведать -- за кем. Однако ж подумаем о моей дочери. Ты знаешь, что Клеонт влюблен в нее без памяти, мне он тоже пришелся по душе, и я хочу ему посодействовать и, если только удастся, выдать за него Люсиль.
Николь. По правде вам скажу, сударыня, я просто в восторге, что вы так решили: ведь если вам по душе хозяин, то мне по душе слуга, и уж как бы я хотела, чтобы вслед за их свадьбой сыграли и нашу!
Г-жа Журден. Ступай к Клеонту и скажи, что я его зову: мы вместе пойдем к мужу просить руки моей дочери.
Николь. С удовольствием, сударыня. Бегу! Такого приятного поручения я еще никогда не исполняла.
Г-жа Журден уходит.
То-то, наверно, обрадуются!
ЯВЛЕНИЕ VIII
Клеонт, Ковьель, Николь.
Николь (Клеонту). Ах, как вы вовремя! Я вестница вашего счастья и хочу вам...
Клеонт. Прочь, коварная, не смей обольщать меня лживыми своими речами!
Николь. Так-то вы меня встречаетеКлеонт. Прочь, говорят тебе, сей же час ступай к неверной своей госпоже и объяви, что ей больше не удастся обмануть простодушного Клеонта.
Николь. Это еще что за вздорМиленький мой Ковьель, скажи хоть ты, что все это значитКовьель. "Миленький мой Ковьель", негодная девчонка! А ну, прочь с глаз моих, дрянь ты этакая, оставь меня в покое!
Николь. КакИ ты туда же..
Ковьель. Прочь с глаз моих, говорят тебе, не смей больше со мной заговаривать.
Николь (в сторону). Вот тебе раз! Какая муха укусила их обоихПойду расскажу барышне об этом милом происшествии.
ЯВЛЕНИЕ IX
Клеонт, Ковьель.
Клеонт. Как! Поступать таким образом со своим поклонником, да еще с самым верным и самым страстным из поклонников!
Ковьель. Ужас, как с нами обоими здесь обошлись!
Клеонт. Я расточаю ей весь пыл и всю нежность, на какие я только способен. Ее одну люблю я в целом свете и помышляю лишь о ней. Она одна предмет всех дум моих и всех желаний, она моя единственная радость. Я говорю лишь о ней, думаю только о ней, вижу во сне лишь ее, сердце мое бьется только ради нее, я дышу только ею. И вот достойная награда за эту преданность мою! Два дня не виделись мы с нею: они тянулись для меня, как два мучительных столетья, вот, наконец, негаданная встреча, душа моя возликовала, румянцем счастья залилось лицо, в восторженном порыве я устремляюсь к ней -- и что жеНеверная не смотрит на меня, она проходит мимо, как будто мы совсем, совсем чужие!
Ковьель. Я то же самое готов сказать.
Клеонт. Так что же сравнится, Ковьель, с коварством бессердечной ЛюсильКовьель. А что сравнится, сударь, с коварством подлой НикольКлеонт. И это после такого пламенного самопожертвования, после стольких вздохов и клятв, которые исторгла у меня ее прелесть!
Ковьель. После такого упорного ухаживания, после стольких знаков внимания и услуг, которые я оказал ей на кухне!
Клеонт. Стольких слез, которые я пролил у ее ног!
Ковьель. Стольких ведер воды, которые я перетаскал за нее из колодца!
Клеонт. Как пылко я ее любил,-- любил до полного самозабвения!
Ковьель. Как жарко было мне, когда я за нее возился с вертелом,-- жарко до полного изнеможения!
Клеонт. А теперь она проходит мимо, явно пренебрегая мной!
Ковьель. А теперь она пренагло поворачивается ко мне спиной!
Клеонт. Это коварство заслуживает того, чтобы на нее обрушились кары.
Ковьель. Это вероломство заслуживает того, чтобы на нее посыпались оплеухи.
Клеонт. Смотри ты у меня, не вздумай за нее заступаться!
Ковьель. Я, сударьЗаступатьсяИзбави бог!
Клеонт. Не смей оправдывать поступок этой изменницы.
Ковьель. Не беспокойтесь.
Клеонт. Не пытайся защищать ее -- напрасный труд.
Ковьель. Да у меня и в мыслях этого нет!
Клеонт. Я ей этого не прощу и порву с ней всякие отношения.
Ковьель. Хорошо сделаете.
Клеонт. Ей, по-видимому, вскружил голову этот граф, который бывает у них в доме; я убежден, что она польстилась на его знатность. Однако из чувства чести я не могу допустить, чтобы она первая объявила о своей неверности. Я вижу, что она стремится к разрыву, и намерен опередить ее: я не хочу уступать ей пальму первенства.
Ковьель. Отлично сказано; я, со своей стороны, вполне разделяю ваши чувства.
Клеонт. Так подогрей же мою досаду и поддержи меня в решительной битве с остатками любви к ней, дабы они не подавали голоса в ее защиту. Пожалуйста, говори мне о ней как можно больше дурного. Выстави мне ее в самом черном свете и, чтобы вызвать во мне отвращение, старательно оттени все ее недостатки.
Ковьель. Ее недостатки, сударьДа ведь это же ломака, смазливая вертихвостка,-- нашли, право, в кого влюбиться! Ничего особенного я в ней не вижу: есть сотни девушек гораздо лучше ее. Во-первых, глазки у нее маленькие.
Клеонт. Верно, глаза у нее небольшие, но зато это единственные в мире глаза: столько в них огня, так они блестят, пронизывают, умиляют.
Ковьель. Рот у нее большой.
Клеонт. Да, но он таит в себе особую прелесть: этот ротик невольно волнует, в нем столько пленительного, чарующего, что с ним никакой другой не сравнится.
Ковьель. Ростом она невелика.
Клеонт. Да, но зато изящна и хорошо сложена.
Ковьель. В речах и в движеньях умышленно небрежна.
Клеонт. Верно, но это придает ей своеобразное очарование. Держит она себя обворожительно, в ней так много обаяния, что не покориться ей невозможно.
Ковьель. Что касается ума...
Клеонт. Ах, Ковьель, какой у нее тонкий, какой живой ум!
Ковьель. Говорит она...
Клеонт. Говорит она чудесно.
Ковьель. Она всегда серьезна.
Клеонт. А тебе надо, чтоб она была смешливой, чтоб она была хохотуньейЧто же может быть несноснее женщины, которая всегда готова смеятьсяКовьель. Но ведь она самая капризная женщина в мире.
Клеонт. Да, она с капризами, тут я с тобой согласен, но красавица все может себе позволить, красавице все можно простить.
Ковьель. Ну, значит, вы ее, как видно, никогда не разлюбите.
Клеонт. Не разлюблюНет, лучше смерть. Я буду ненавидеть ее с такой же силой, с какою прежде любил.
Ковьель. Как же это вам удастся , если она, по-вашему, верх совершенстваКлеонт. В том-то именно и скажется потрясающая сила моей мести, в том-то именно и скажется твердость моего духа, что я возненавижу и покину ее, несмотря на всю ее красоту, несмотря на всю ее привлекательность для меня, несмотря на все ее очарование. Но вот и она.
ЯВЛЕНИЕ Х
Люсиль, Клеонт, Ковьель, Николь.
Николь (к Люсиль). Я по крайней мере была глубоко возмущена.
Люсиль. Все это, Николь, из-за того, о чем я тебе сейчас рассказала. А, он здесь!
Клеонт (Ковьелю). Я и говорить с ней не желаю.
Ковьель. А я последую вашему примеру.
Люсиль. Что это значит, КлеонтЧто с вами сталосьНиколь. Да что с тобой, КовьельЛюсиль. Отчего вы такой грустныйНиколь. Что это ты надулсяЛюсиль. Вы утратили дар речи, КлеонтНиколь. У тебя язык отнялся, КовьельКлеонт. Вот злодейка!
Ковьель. Вот Иуда!
Люсиль. Я вижу, вас расстроила наша сегодняшняя встреча.
Клеонт (Ковьелю). Ага! Поняли, что натворили.
Николь. Наверно, тебя задело за живое то, как нынче утром мы с вами себя держали.
Ковьель (Клеонту). Знают кошки, чье мясо съели.
Люсиль. Ведь это единственная причина вашей досады, не правда ли, КлеонтКлеонт. Да, коварная, если вам угодно знать, так именно это. Но только я вас предупреждаю, что ваша измена радости вам не доставит: я сам намерен порвать с вами, я лишу вас права считать, что это вы меня оттолкнули. Разумеется, мне будет нелегко побороть мое чувство к вам, меня охватит тоска, некоторое время я буду страдать, но я себя пересилю, и лучше я вырву из груди сердце, чем поддамся слабости и возвращусь к вам.
Ковьель (к Николь). А куда он, туда и я.
Люсиль. Вот уж много шуму из ничего! Я вам сейчас объясню, Клеонт, почему я сегодня утром уклонилась от встречи с вами.
Клеонт (пытается уйти от Люсиль). Ничего не желаю слушать.
Николь (Ковьелю). Я тебе сейчас скажу, почему мы так быстро прошли мимо.
Ковьель (пытается уйги от Николь). Ничего знать не желаю.
Люсиль (идет за Клеонтом). Итак, сегодня утром...
Клеонт (не глядя на Люсиль, направляется к выходу) Еще раз: нет.
Николь (идет за Ковьелем). Было бы тебе известно...
Ковьель (не глядя на Николь, направляется к выходу) Притворщица, отстань!
Люсиль. Послушайте!
Клеонт. Конец всему.
Николь
Размер:0 b
Закачек:
Отзывов:
Скачать 
Мнения о реферате:
Ваше имя
Комментарий
 Рекомендую
 Нейтральный
 Не рекомендую
Самые популярные


Directrix.ru - рейтинг, каталог сайтов
В случае обнаружения ошибок на сайте или неточностей в описании, просим обращаться в . Спасибо. ICQ: 272208076